Gemensamma nordiska förpackningar på engelska

Från och med årsskiftet startar ett pilotprojekt med engelskspråkiga samnordiska förpackningar. Syftet är att förbättra tillgängligheten genom att förenkla produktion och distribution.

I pilotprojektet undersöks alternativet att endast använda engelska på förpackningar och i de tryckta bipacksedlarna för vissa utvalda läkemedelsförpackningar där en eventuell brist blir extra känslig för berörda patienter

De nordiska läkemedelsmyndigheterna samarbetar i ett projekt för att öka antalet samnordiska förpackningar. Pilotprojektet ska testa hur engelskspråkiga samnordiska förpackningar kommer att fungera i de nordiska länderna: Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige.

Målet är att förbättra försörjning och tillgång till viktiga sjukhusprodukter i alla nordiska länder och därmed öka tillgängligheten till fler viktiga läkemedel för nordiska patienter.

Förebygga brist

Det har länge varit brist på flera viktiga läkemedel på de nordiska marknaderna. Varje enskilt nordiskt land utgör en liten och därmed mindre attraktiv marknad. Det gäller till exempel ovanliga men livsviktiga läkemedel som används av små och specifika patientgrupper. Att säkra tillgången på läkemedel blir mer utmanande när separata förpackningar på olika språk krävs.

För närvarande finns krav på nationella språk på läkemedelsförpackningar, och det finns en omfattande användning av samnordiska förpackningar som inkluderar olika nordiska språk. I pilotprojektet undersöks alternativet att endast använda engelska på förpackningar och i de tryckta bipacksedlarna för vissa utvalda läkemedelsförpackningar där en eventuell brist blir extra känslig för berörda patienter.

Avsikten är inte att vårdpersonal och patienter ska behöva läsa de engelska bipacksedlarna. Bipacksedlar kommer att finnas tillgängliga digitalt på alla nordiska språk.

Förbättrad tillgång

– Vi hoppas att det här projektet kommer att bidra till bättre tillgång på livsviktiga läkemedel. Att ta bort nordiska språk på vissa förpackningar är genomförbart eftersom det finns digitala bipacksedlar. Dessa är alltid uppdaterade och tillgängliga för både patienter och vårdpersonal, säger My Moberg, direktör Tillstånd Läkemedelsverket.

I den här piloten tillåts undantag från de nordiska språkkraven enligt en gemensam lista för läkemedel vilka produceras i små volymer. Detta avser vissa sjukvårdsläkemedel som ges av sjukvårdspersonal.

Ansökningsprocess för företag

Piloten gör det möjligt för innehavare av godkännande för försäljning att ansöka om att deras produkter ska ingå i piloten.

– Vi uppmuntrar de läkemedelsföretag som är berörda att ansöka om att delta i pilotprojektet för att stärka leveranssäkerheten för dessa läkemedel i hela Norden. Detta kan förenkla produktionen och distributionen, och även bidra till att patienterna får bättre tillgång till livsviktiga läkemedel, säger My Moberg.

Pilotprojektet kommer att pågå i fem år.

Läkemedel som kan ingå i piloten samt vägledning för att ansöka om engelskspråkiga samnordiska förpackningar.